RSS

Reading in French for a year!

DSCN1794

My  challenge  “read French literature for 1 year” starting  from scratch  is slowly coming to and end on the 26th of May. I  read  through  The Tour de France,  heatwaves,  Olympic Games,  vacation on the island of Vlieland,  and a  never-ending  bitter  cold Dutch winter .

My time to relax  was a  moment  to let all the french words  tumble and fall in my memory.  Between 26 May 2012 – 19 May 2013  I  jogged  500 km ( 310 miles) to clear  my mind.

Every   french  read  was  reason for celebration.  My ritual  is  2  cold refreshing Heinekin beers!

I mixed 5 classic writers  with  6 modern writers. You can read the reviews on the blog.

I stuggled  with:

  • Gustave Flaubert
  • Guy de Maupassant
  • Alphonse Daudet
  • Victor Hugo
  • Mme De Lafayette
  • Germaine Tillon
  • Vasillis Alexakis
  • Thierry Secretan
  • Delphine de Vigan
  • Hubert Haddad
  • Frédéric Martinez.

My french  library has  increased:   44 new  french books.

I experimented with different methods while learning French:  words written  on the

  • margins of the book
  • index cards
  • steno notebook
  • word document  online ( as I read)

My  study  websites were on my “opening page” on the laptop,  always  ready to start. As I progressed I realized  I could read  Wiki.fr  and Wiki.en and used them interchangeably.  The french version provided much more information with regard to  gothic architecture ( Nôtre-Dame de Paris) and historical figures ( Princesse  de Clèves) .

At times I needed  to   look up  some  words in english to clarify the  translation I was offered.

http://www.thefreedictionary.com/

Websites:

http://www.wordreference.com/

http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/

http://www.linguee.fr/francais-anglais

http://www.cnrtl.fr/definition/rouille

http://frvocabulary.blogspot.nl/

http://fr.wikipedia.org/wiki/Main_Page

http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page

I mastered  the  special keys  needed  to write in french.  It took me many  months but I finally know  most of them by heart. This was my reference website:

http://rmhh.co.uk/ascii.html

It was a  wonderful  year of reading.  I proved to myself  that if  I  decide on a  goal, keep plodding on through thick and thin  I can achieve a good reading level in french.

As I said  in May 2012:  “ ..it’s not rocket  science, it’s not brain surgery….you can do it….and  I did!

If you’re going through hell, keep going!   ( Sir Winston Churchill)

DSCN1796

DSCN1795

DSCN1798

 
11 Comments

Posted by on May 19, 2013 in Uncategorized

 

Le Peintre d’éventail

untitled

Hubert Haddad

Published: 2013

I read this book  as  my second choice  for  the

Language Freak Summer Challenge :  http://irrelevant-scribble.blogspot.cz/2013/04/language-freak-summer-challenge.html

Plot:

  1. A broken man, Matabei Reien, decided to withdraw from the world.
  2.  Since the gaze of a young girl he knocked on a street in a car accident  in Kobe haunts him, he can no longer live.
  3.  He flees to the “gîte rural” of Dame Hison, a courtisane in Atôra Japan.
  4. Tanako  Osaki, a gardener virtuoso  painting fans,  helps Matabei  reconnect with his past as a painter.
  5.  Matabei  will become an assistant  to Osaki.
  6. At his death, he provides him more than his expertise:  the mission to perpetuate his work and his garden.
  7. Matabei learns to feel the essence of the  Zen garden, to decipher the meaning of the great fans of his master.
  8. The guide to a perfect  garden  ( life?)  is hidden  in the drawings and poems in the folds of the fans.

Wind is an important element in this book. Matabei  must…..

  1. Listen the movement of the wind in order to achieve perfect harmony. ( Osaki)
  2. “Peindre un éventail, n’était-ce pas ramener sagement de l’art  à du vent? ( Osaki)
  3. Paint a fan, is this not wisely bringing  the art  back to the wind?
  4. Listen to the wind that whispers. You can live your life listening and still be ignorant to the movements of the wind.  My story was like the wind, more or less as incomprehensible to others as it was to me. ( Matabei Reien)

Haddad

While reading this book I tried to find out what the connection was to  the storyline of  ( Matabei Reien and Osaki Tanako) and the the  ZEN GARDEN.  What was I not understanding? Then it dawned on me to investigate what the  simple guidelines  are for a  ZEN GARDEN. Perhaps that was the linking pin I needed to enjoy this book on a different level.

ZEN  GARDEN:

  • The purpose of  the Zen garden  is to reflect the beauty and grandeur of nature.
  • The garden design is simple and sparse.
  • The use of water is one of the most crucial elements.
  • There is a  cyclic continuity. (evergreens and moss ground covers work to provide this)
  • Zen garden is never  dominate, but rather it is always alive.
  • Key element in the ZEN GARDEN is  deciduous trees.

01-zen-rock-garden

thumb1_create_php_-500x281

garden_blog_zen001

  • This book challenged me as no other French book has done.
  • I struggled for hours trying  understand not only the new words but the  message that Hubert Haddad wanted to tell us.
  • I was halfway  through the book but felt I was just reading words and getting nowhere.
  • It was time to think, read between the lines and try to find the hidden patterns.
  • Suddenly I was aware that I was doing the same thing Matabei was doing!

Conclusion:

  • The novel takes place in Japan Atora.
  • There was an accident at the end of the tunnel in Kobe.
  • The death of an unknown girl marked the end of the previous life Matabei Reien.
  • He was in a state of shock. He is in search of peace in Zen garden Osaki Tanako.
  • I had trouble reading this book.
  • And for good reason: Haddad is a poet that wrote a novel.
  • It took me several hours to read a few chapters, since I had to search for words that are unknown to me: trees, flowers, animals, birds and so on.
  • The style of this writer is a little too poetic for my taste.
  • I was often bored while reading this.
  • It would be good to add that this book is a very enjoyable read throughout, especially for someone who understands the French language better than I do.

French  review:

  • Le roman déroule à Atôra Japan.
  • Il y avait l’accident au sortir du tunnel à Kobe.
  • La mort d’une fille inconnue marquait la fin de la vie antérieure de Matabei Reien .
  • Il s’était dans l’ état de choc.
  • Il est en quête de la tranquillité dans de Zen jardin de Osaki Tanako.
  • J’ai dû mal à lire ce livre
  • Et pour cause: Hubert Haddad est un poète ce qui écrit un roman.
  • Il m’aura fallu plusieurs heures pour à lire quelques chapitres, depuis que, j’ai dû rechercher des mots qui sont inconnus à moi: les arbres, fleurs, animaux, oiseaux et ainsi de suite.
  • Le style de cet écrivain est un peu trop poétique à mon goût.
  • Je m’était souvent ennuyée pendant cette lecture.
  • Il serait bon d’ajouter ce que ce livre c’est une lecture très agréable dans l’ensemble, en particulier pour quelqu’un qui comprend la langue française mieux que je le fais.

Here are my thoughts  along the way…

New book and I’ve looked up 40 words in the first 2 pages! It is so difficult to get started. This book won Prix Louis Guilloux 2013 which convinced me this would be worth a second look! New rule: must read not read french all day, but keep up with my english and dutch selections. Problem: reading french is addictive, cannot stop!

Inching along, just a few pages look up 50 words. Details of trees, birds forests slow me down. Every book starts out this way. Once I get a grasp on the writer’s general vocabulary I pick up speed. Be patient.

Sidérée (stunned). Writing is simple yet profound.  Here is a sample:

On garde si peu d’une mémoire d’homme.  À peine un sige en terre.  Quelques images of rares paroles au meilleur des cas. Moins que son poids de cendre après la crémation.
(One keeps so little memory of a man. Hardly a sign on earth. Some images or words at best. Less than the weight of his ashes after cremation.)”

Reading this book as I would eat a “mousse au chocolat” in small bites, slowly letting the flavors melt….

Haddad wants to capture, through the written word the essence of a zen garden. It as been expertly crafted and around every corner there are hidden gems nestled in the foliage. But who is this gardner?  “…avec un goût naturel en transposant son art de peintre à l’esthétique du jardin”

I had to look up 87 words in just 2 pages of text.  4 birds ( hirondelle, ibis, rossignole, mésange) 4 trees (tremble, bouleau, coudrier, châtaignier). The storyline was bogged down in “les rives moussues du basin” ( moss) and I was so tired  I went to sit in a “belvédére du verdure“  gazebo of greenery. That was my day!

We meet an odd couple:  Matabei Reien, a painter/graphic artist looking for perfection and an old gardner Osaki Tanako, who has consecrated his life to create perfect harmony in his Zen garden. The old gardner takes Matabie on as an assistant. He has much to learn…

Matabei  Reien is looking for peace of mind. Haddad makes us curious about a car accident he was involved in.  In the chapters  we find the clues to the puzzle. Re-reading sometimes helps me to connect the dots. The Zen garden is the tool Matabei  will use to find simplicity in his life. Concentration and mindfulness of every activity, pruning, clipping, uprooting and  transplanting.  This is exactly what he must do to his own life!

Trêve de l’art poetique!  ( enough of this poetry!) This was a real struggle today.  Haddad is first and foremost a poet who is now turning his art into prose. Beautiful as it is, this is not a good book for a novice! ( student of French) By the way, more birds: passereaux ( sparrows), pies (magpies) and aigrettes ( egrets).

Matabei  compares Osaki’s painted fans with the perspectives he sees in the garden.  Every open fan offered him a secret and a gust of wind into the happiness of the garden. Matabei  is in a permanent dance between atelier and this enchanted enclosure. I’m just as confused as Matabei. What are the hidden lessons in these fans? What does Osaki want to tell us?

Haddad must stay up at night looking for these words:  s’éclaffer = to burst out laughing and boqueteaux = afforestation  ( had to look this up in English also!) . He could have used words that I DO know éclater de rire en boisement of bosquet. It would have saved both of us a lot of time!

2 chapters a day, impossible to read more.  Pg 87-92 were chapters with scenes of a morning walk ( 6 flowers, 3 animals, 2 fishes and 2 trees and 0 birds!) and a description of the evening meal in “gîte rural” (holiday cottage). Guests enjoy the meal, recall memories of their youth and shiver during an approaching storm. Story is not moving along, peut-être..c’est rasant? ( boring).

Sometimes  I have to stop reading…..somebody needs  some  attention!

20130513_185722

Kept reading  today (13 May 2013) even after  I felt  I  could not   go further.  I want to finish this book and asap.  The book is a challenge and “everthing is impossible until you do it!

You will need  these  references  while reading this book!

img005

parties

Concentrating only on this book, hoping that my increasing vocabulary will speed things along. The author uses many words repeatedly. Storyline has taken a sudden turn ( no spoilers) sparking my interest. Reading french at this level is mentally exhausting. I can manage only 7 pages  a  day! This book contains  so many details about gardens, it feels I have to look up every word.

Ridiculous: Page (144) all  these birds and animals on one page!. This is just an example of “over the top” writing. It  does not enhance the storyline, that’s my opinion. Haddad  just wants to show us he’s a regular  visitor at the zoo! Tourterelles – pigeons – goélands – muettes – mammifères – rongeurs – renards – belettes – macaques – chiens

C’ est fini !!

DSCN1792

 
6 Comments

Posted by on May 18, 2013 in Uncategorized

 

New Books!

DSCN1786

I found   some wonderful books….for my summer reading!

  • Le Vilain Petit Qatar                          –  investigative journalism
  • Avant La Derniêre Ligne Droite     –  adventure reading:
  • Where The Crow Sings                    –  gripping true story of transformation and redemption
  • Physiologie Du Gout                        –  “Dis-moi que tu manges, je te dirai qui tu es”
 
2 Comments

Posted by on May 7, 2013 in Uncategorized

 

Iron Curtain

untitled

Iron Curtain: The Crushing of Eastern Europe 1944-56

Anne Applebaum

Published: 2012

A totalitarian system isn’t what I want to read about, but it is something I must read about.

If you don’t understand how we got to where we are, you can’t understand the present. History didn’t begin 24 years ago when the Wall came down and Communism collapsed. It starts earlier than that.

Anne Applebaum is so easy to read. Her book is very well structured and one can read a chapter, leave and come back later. She enriches the history with interesting personal accounts and her sharp analysis.

Here is a  short review per chapter.

Zero hour: 27 April 1945 end WW II. Nights are quiet, surviors crawl out of the ruins, glad to be alive.

Victors: Statistics of plundering of Germany  and Eastern Europe by the  Russians. They stole everything and had a  fetish for wristwatches!  Communists made sure that  mini Stalins are set up several countries. They were true fanatics totally loyal to Stalin.

Policemen: This chapter was documented about the organization of the secret police in Poland (UB), Hungary (AVO) and Germany (Stasi). Motivation under the recruits was not ideaology, but social advancement, material comfort and education. 88% of Stasi recruits were rejected because of connection to relatives in the West. Training was in the hands of KGB.

Violence: Chapter reads like a blockbuster war movie, captivating and filled with info. Communist Party controls security in Germany, Hungary and Poland. Goal: create sense that any resistance was useless. Most fascinating to read was about Warsaw Uprising and the suppression of truth about Katyn massacre (70 years ago) by FDR and Churchill.

Ethnic Cleansing: Dreaded reading this chapter but it was a page turner about a delicate subject! Thought peace followed liberation, not so in Eastern Europe 1945-1949. Most fascinating: Salomon Morel, Haganah training camps, pogroms. Jewish existence still anchored in quicksand.

Youth: This chapter was dull. Communists were having trouble attracting the youth. Germany: Free German Youth  Poland: Polish Youth Hungary: League of Working Youth. New facts:.. how popular Scouting was in Poland in 1946! The scouts wanted to be apolitical and just useful.

7CD0D302-835F-4D51-AFCC-399391DE00AB_mw800_s

Radio: During WW II radio stations in Poland, Germany and Hungary were deliberately not bombed. Soviet occupation knew its importance to goal: soft-sell communism to the masses.What was the  Initial wage for radio workers? Daily cup of hot soup and an ID card. Key figures: Germany: H Mahle, Poland: W. Billig and Hungary: G Ortutay. Soviets distrusted Poland the most and found the Hungarian language difficult to master!

Politics: This was complicated to follow. Germany/Hungary/Poland “bloc parties” were formed with force. Politics was now only possible in 1 party!   Fascinating: Cominform (Eastern Bloc of 10 countries) vs Marshall Plan = turning point in Cold War.

Economics: 1e change the politics ( more police, less civil society and tame media) then take economic control in small bites! Land reform (backward), retail (irrevelant) the big prize was nationalization of industry (future).   Fascinating: Eastern Europe always plagued by shortages, they never did catch up with the West.

Reactionary enemies: Communism vs church, this conflict brought to life by comparison between Hungary Cardinal Mindszenty and Poland Cardinal Wyszynski. two very different men, two different choices. C Mindszenty: political, defiant, public denouncements. C Wyszynski: negotiation, compromise, behind the scenes protests. Church is feared because of its $ resources, the power of the Vatican and always a guaranteed audience.

Internal Enemies: Reading about arrest/conviction of leading communists (1949-1953). Result was “show trials”, scripts and verdicts dictated by Moscow. New facts: Applebaum describes destruction of G. Falduy (Hungarian poet), N. Field ( US spymaster), Golmulka (PL party sec) and Supka (Hungary freemason grandmaster). Remember, the Party is always right! Propaganda: potato beetle (Amikäfer) plight was described as weapon of US imperialism!

Berlin wall with East German border guard

Homo Sovieticus: Tools to prove Communist’s right to rule must influence the people from bottom up. Idealogical brainwashing with text books and teachers from kindergarten to university. New: shockworkers (employee of the month) was a failure. People finish quickly and ignore quality. New: sports event Peace Race (bike Prague-Warsaw)…don’t forget..”enthusiasm is mandatory!” More propaganda is not necessarily more convincing.

Socialist Realism: Applebaum gives us examples of the “arts” as a powerful tool to occupy people’s dreams and imagination. The Party not the artists had the final say. Film: Stalin was an avid film buff, favorite film (1938) Volga-Volga. All scripts were checked so unspoken visuals were often used, invisible to the censors. Nobel winner Szymborska (literature) did not include her Stalinist poetry in her collected editions, she was too embarrassed.

Ideal cities: Socialist cities reshape workers by their surroundings. The goals were 1. Accelerate industrialization 2. Draw the peasantry to factories 3. Proof that central planning produces more rapid growth than capitalism Hungary : Sztalinvaros, Poland: Nowa Huta and Germany: Stalinstadt. Nowa Huta was the first town in Poland built with no church! A townhall spire as church visual was erected. In 1983 Pope John Paul II celebrated mass in Nowa Huta as  a symbol of totalitarianism’s failure in Poland.

Reluctant Collaborators: These people did not make a pact with the devil, but were compelled to go along with the “party”. How do they survive? 1. Split personality between home-school, friends-work, and private-public. 2. Self-silencing means do not think, know or deal with the country. 3. Denial and ignore uncomfortable facts is what you must do. Keep away from secret police, those in power and controversy. Applebaum fills chapter with personal accounts of survivors

Passive Opponents: These people  used jokes, graffiti, unsigned letters clothes and music  not as an active opposition  and certainly not  an armed opposition. It was passive oppostion. They were branded and were proud of it!  Poland: Bikiniarze, Hungary: Jampecek, Germany ( East and West) Halbstarke, Czech: Potapka, Romania: Malagambisti. Typical joke: What is the difference between painters of the Naturalist,Iimpressionist and the Socialist Realist schools? Naturalists paint what they see, Impressionists paint what they feel and Social Realists paint as they are told.

.

7540913066_0e56c012b6_z

And so it was necessary to teach people not to think and make judgements…

to compel them to see the non-existent and …

to argue the opposite of what was obvious to everyone…

Boris Pasternak, Doctor Zhivago

 
4 Comments

Posted by on May 6, 2013 in Uncategorized

 

Rien ne s’oppose à la nuit

untitled

Resumé

I am reading this book in french and will use it as one of my choices for

Language Freak Summer Challenge :  http://irrelevant-scribble.blogspot.cz/2013/04/language-freak-summer-challenge.html

 Rien ne s´oppose à la nuit

Delphine de Vigan

Published 2011

Score   5  stars  

This book had all the classic characteristics  of a   Memoire:

  • It focuses and reflects on the relationship      between the writer and a particular person.
  • It explains the significance of the      relationship..
  • It is limited to a particular phase, time period,      place, or recurring behavior
  • It makes the subject of the memoir come alive.

Repetition:

I enjoyed the repetition in her writing  in order to draw attention and  drill her words  into the reader’s s mind. I noticed this quite often while I was  focusing on every word.

Suspense:

I found the story compelling, in large part because I didn’t know what was behind the Lucile’s  broken spirit. I was reading to discover the secret. Slowly, piece by piece, the story about what caused the character’s trauma unfolds.

Cliffhangers:

This writing  device kept me engaged and glued to my seat!   ( pg: 104, 107, 167, 173, 248)

Short Review in french

I am convinced  if I work hard,  keep trying and believe  I can do it….I will be able to write a review in french. This is my first attempt!

  1. Je suis en train de lire un ouvrage passionnant de Delphine De Vigan.
  2. Elle y fait le récit de sa famille de façon très émouvante.
  3. L’auteur rend hommage a Lucile, sa mère.Lucile est une femme qui n’aime pas les bains de foule.
  4. Elle a hérité de la vivacité d’esprit de sa famille, mais aussi la dépression.
  5. Elle se réfugie dans l’imaginaire, l’alcool, la drogue.
  6. De Vigan écrit ce livre car elle veut savoir ce qu’elle transmets a ses enfants.
  7. Son talent d’écrivain rend le récit aimable et chaleureux malgré tout.
  8. Elle a remporté de nombreux prix internationaux prestigieux ces dernières années.
  9. Prenez le temps de lire cet excellent livre, je vous assure que vous ne serez pas déçus.

Here are my thoughts during my french reading journey……

Time to read a new french book after months in the classics. I just read 3 sentences and  I am captivated!

J’ai essayé d’écrire ma mère.” Delphine de Vigan describes how she decided to write about her mother. “.le terrain était miné et le sujet galvaudé.” ( topic as been worn down and hashed out)..by so many writers. While reading the first few pages I could not stop myself from trying to describe my own mother. De Vigan’s gift of observation enriches every piece of text. Such enjoyment, this is the reason I read books!

France: best food, wine, weather and books. Why don’t I live there?  I´m reading “la mémoire familiale” in which De Vigan exhumes buried secrets. I will not go into the story during updates. You must read this without any spoilers. Lucile, “sourire timide et désinvolte” ( timid and provacative), les cheveux mouillés (damp) et les yeux la couleur du vert au bleu”.

Vigan strong points: Introduction with an attention grabbing opening. I can envision the action and see what is happening. Her writing style  is short “to the point” sentences, not one word is superfluous. I am able to read without too much work in the French – English dictionary. The writer uses flashback (2008 and then 1954). When we return to the present during the chapters, Vigan shares with us her struggle as a writer and daughter  to put her thoughts on paper. Intriguing!

This memoir sounds and feels like literature  and not a simple family saga.
I learn something about life by reading about a life. ..”l’echo inlassable des morts et le retentissement du désastre”. ( the relentless echo of death and the impact of disaster). Lucile sees her parents coping with a great loss. “Elle (Lucile) rêvait de devenir invisible”.

I thought the book would focus and reflect on the relationship between the writer and her mother. De Vigan broadens de scope to include grandparents and her mother’s 8 brothers and sisters! Still no complaints, Vigan mixes details, anecdotes and analysis and often ends the chapter with a cliffhanger! Reading is going smoothly because she writes an one would speak, clear, precise and well developed. Personal best, read 23 pages!

D. de Vigan (1966) is one of the top 10 bestselling authors in France. She wrote evenings as a hobby, never intending to make it her carriere “vivre de sa plume: . Her first book was published in 2001 Jours sans faim. . Strong point: “..la souffrance affleure à chaque phrase sans jamais toujours être dire”. You can feel the suffering and imagine the relationships between the characters. So glad I finally discovered Delphine de Vigan.

deze

This book is held together by cliffhangers. I literally could not stop reading. De Vigan can’t sleep knowing what she’s approaching. De Vigan had no relationship with mother since 10 years of age (why?), De Vigan tells us her mother was the most loved and hated by her father (why?).”quelques années plus tard, la vie brisé en mille morceaux”(why?)`

The drama unfolds in this “perfect family”. De Vigan reveals the storyline by means of investigative reporting. Interviews family members, analyses documents and letters, examination of  relationships in an attempt to put the pieces of this puzzle together. The most important “pieces” are dead.  Her husband is worried, De Vigan is not sleeping. She dismisses his concerns. “je me dois écrire ce livre”.

D. de Vigan continues to tell us about her life and relationship with her mother. It is truly “un chemin de croix”. De Vigan chooses not to hide behind her fiction books, but reveals the few moments of happiness and many more of conflict, misbehavior, and child neglect in her life.
I’m convinced that one will feel love at first sight for this book ( un vrai coup de coeur)!

`J’écris ce livre parce que..`.(pg 274-275). De Vigan tells us why she must reveal her story for the good of her family. This was so touching…Still she will not tell all due to a feeling of decency. Marathon read today 30 pages. I´m having trouble remembering some words: revendiquer, percevoir, prévoir, convenir and concevoir. Write the words on my hand and go for a 5 km run!

De Vigan shows great courage writing about the intimate details of her family. Mother is convinced that “elle se réfugait dan l’imaginaire” (drink) is normal. After repeated bouts of recovery and relapse, lesson learned: “la vie pouvait basculé sans préavis, que rien ne serait tout à fait stable” ( life can change dramatically, nothing is completely stable).

De Vigan tells of her mother’s reaction to her first book Jour sans faim, the road to recovery of an anorexic. The central character is based on Delphine. Her mother is portrayed as part of the problem. Lucile: “…ce n’est pas vrai.”.  Delphine: `Je l’ai regardée, j’ai dit; si.” De Vigan did not tell her that it had been worse, even worse than what she had written. Raw emotions are shared with warmth in spite of everything.

CONCLUSION

I’m finished with Rien ne s’oppose à la : De Vigan does not spare the reader, and she infuses all her anguish and suffering into this book. While reading some chapters, I was floored, overwhelmed. She reveals facts about her family which leave imprints that resist time and denial.I challenged myself to read french for 1 year. I’ve discovered so many new books. I recommend trying to learn, read and stick to a 2nd language, you won´t be disappointed!

DSCN1776

 
8 Comments

Posted by on April 29, 2013 in Uncategorized

 

Language Freak Summer Challenge

language_freak_button_new

What languages do you know?
English is my native language. I speak/write/read  Dutch ( bi-lingual) advanced level.

What is your history with these languages?
Studied French in high school and fell in love with the language. I moved permanently to The Netherlands  ( Paris is just 3 hrs 18 min by train from my home, close enough!)

Do you use them or are you out of practice?
I use Dutch on a daily basis and read french books as the only way to learn the language.

Have you read some books in these languages? Did you like it?
I  challenged myself to read french for one year ( July 2012 -  July 2013).

I love french. Unfortunately, I live in the wrong country, The Netherlands. Dutch is spoken by an estimated  25 million people. I am one of them. French is spoken by 128  native speakers   and 72 million bilingual speakers. I am not one of them….yet!    It is said that 4000-5000 most fequent words account of up to 95% of a written text and 1000 frequent words account for 85 % of speech. In short, learning the words one is most likely to read/hear should  be sufficient for me to read my french Classic Books.

This is not brain surgery,  this is not  rocket science…I can do it!

What are your plans for the challenge?
I’d like to read at least 3  or more books.

 
5 Comments

Posted by on April 24, 2013 in Uncategorized

 

New books!

DSCN1732

New books:

Rouge Bresil  (2001) by  Jean-Christophe Rufin. le Prix Goncourt 2001.

Le Grand Coeur (2012)  by  Jean-Christophe Rufin.

Essais  ( Livre I)  by Montaigne

Rien de s’oppose à la nuit   ( 2011)  by Delphine de Vigan  ( reading this book)

 
6 Comments

Posted by on April 14, 2013 in Uncategorized

 
 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 66 other followers

%d bloggers like this: